Get Adobe Flash player

Biblija književnika Siniše Vukovića

 
 
Izložbu čini privatna kolekcija Biblijâ književnika Siniše Vukovića i na njoj je predstavljeno 200-injak Biblija na različitim jezicima i pismima: od hebrejske i septuaginte do vulgate, arapske i sirijske; od kineske, japanske, korejske, tajlandske, do jezika tagalog (Filipini), hindi, tamilski, telugu i bengalski (Indija), urdu (Perzija), yoruba, efik i igbo (Nigerija). Na izložbi se mogu vidjeti i Biblije od ćiriličnih na crkvenoslavenskom, ruskom, ukrajinskom, bjeloruskom, srpskom, makedonskom, bugarskom, azerbajdžanskom i armenskom, preko sviju europskih jezika do Poslanice Timoteju na Brailleovom pismu i svih izdanja na hrvatskom jeziku. Među najstarijom Biblijom u kolekciji je ona tiskana na njemačkomu jeziku iz 1813. godine, te Biblija na francuskomu iz godine 1820.
http://misija.slobodnadalmacija.hr/Portals/2/Images/50sinaitonko.jpg
Siniša Vuković
 
Kolekcionar Siniša Vuković je istaknuo da je Biblije počeo sakupljati slučajno, a sve je počelo s Biblijom na hebrejskom jeziku koju je kupio na hodočašću u Rimu. Druga Biblija u njegovoj kolekciji bila je dar hodočasnika iz Španjolske i tako je sve počelo. Njegovi gosti u Selcima na Braču rado su mu poklanjali Biblije na svom materinjem jeziku. Kolekcija se s godinama povećavala, a danas ima više od 200 primjeraka.
 
Na otvorenju izložbe predstavljeno je i dvoknjižje Siniše Vukovića 'Čakavski pištular I. – II.', s čakavskim prijevodima poslanicâ Novoga zavjeta, koje je ilustrirano faksimilima i naslovnicama iz kolekcije Biblijâ. Odrastavši u kršćanskom duhu i odgoju prema Bibliji Vuković je oduvijek imao poseban odnos, tako da je neke dijelove čak preveo i na svoju selačku čakavštinu (bračku). U hrvatskom jeziku ime Biblija jest jednina, ali na grčkom to je množina i znači 'knjige' (jedn. biblos), pa je po toj analogiji i iskovano ime same izložbe: kao što se u samoj Bibliji nalazi nekoliko Knjigâ, ovdje nekoliko desetaka jezika urasta u jedno, u istu ideju i ljubav, tvoreći jedinstveno tijelo – Bibliju.
 
„Čakavski pištular Siniše Vukovića je napor da se na materinjskom jeziku izraze biblijski tekstovi, što je naravno dokaz da je njegov selaški, odnosno ta naša čakavština jezik u punini svojih izražajnih mogućnosti. Izraziti biblijske tekstove na domaći način znači biti univerzalan, a opet s težinom supstrata svojega, to je selaški ali ga mi ipak razumijemo i na neki način tu uživamo u jednoj prisnosti, jednoj neposrednosti koja nam je bliža čak od standarda“, naglasio je u svom kritičkom osvrtu akademik Tonko Maroević.
 

Nives Matijević

Dodaj komentar

Sigurnosni kod
Osvježi

Anketa

Nakon što je T. Ivić 16. VI. 2019. položio vijenac na kojem piše "Predsjednik Vlade RH Andrej Plenković herojima Sutjeske", svatko tko i dalje u HDZ-u podržava Plenkovića je izdajnik. Slažete li se?

Srijeda, 19/06/2019

Tko je Online?

Trenutačno aktivnih gostiju: 1112 gostiju i nema članova online

 

AIPK Trgovine d.o.o.

 

Registar Branitelja

 

Udruga Zavjet

 

 

Grawe osiguranje

 

 

 

Veliko srce malom srcu

 

Facebook

 

 

Optika Kraljević